2021-04-30
唔想獨沽一味講 “Oh, I see”?「原來如此」仲可以點講?必學這4句,畀埋實用例子你!
credit: https://stock.adobe.com/
在工作崗位上,我們每天都需要和不同的人交流,對內的對象可能是上司、同事,對外的對象可能是客戶、合作夥伴,不論對象是誰,當對方道出一番說話後,我們理應禮貌地作出適當的回應,這樣「有來有往」,才可維持一段流暢的對話。用中文和他人對話時,我們經常以一句「原來如此!」作為回應,那麼當我們用英文和對方交談時,如果想要說「原來如此!」的話又該怎麼表達呢?除了 “Oh, I see.” 之外,你還會其他表達方式嗎?在整個對話過程中,如果你只會「獨沽一味」以“Oh, I see.” 回應他人的話,就算你不覺得難堪,對方也難免會感到尷尬吧?那麼,在英文表達當中,「原來如此!」還有哪些說法呢?本周,筆者就為大家準備了四大例子供大家參考,方便大家記錄下來「旁身」,於日後和別人交談時可派上用場。
1. “(Now) I get it!”
「原來如此」/「我現在明白了」
假如你想表示本來的困惑已經得以解決了,就可以說“(Now) I get it!”。
例子:
● A:Could you please explain that again? What’s this proposal about?
(請問你可以再解釋一次嗎?這份計劃書是關於甚麼的?)
● B:Well, our company plans to introduce innovative, eye-catching lines of clothing much more frequently to increase our sales. This is what we plan to design for the new season's products.
(是這樣的,公司計劃更頻繁地引入創新而搶眼的服裝系列以增加銷售量。這是我們為新一季的產品而設計的。)
● A: Oh okay, now I get it!
(哦!我現在明白了!)
2. “Ah, so that’s why!”
「喔喔,原來如此!」
credit: https://stock.adobe.com/
例子:
● A:Wow! The company’s recent advertisements are very creative and very fascinating. Has the company changed the partner advertising team recently?
(哇!公司最近的廣告設計得非常有創意且非常引人入勝!我們最近換了合作的廣告團隊嗎?)
● B: Yes, our boss recently contacted the top advertising agency in Hong Kong to help design the advertisement.
(是的,我們老闆最近與找了全港最頂級的廣告公司幫忙設計廣告。)
● A: Ah, so that’s why!
(喔喔,原來如此!)
3. “No wonder!”
「難怪」;「原來如此」
credit: https://stock.adobe.com/
No wonder 的意思是「怪唔之得(難怪)」,這句說話亦可用來表達「原來如此」的意思。
例子:
● A:You look so tired today. Didn't you sleep last night?
(你今天看起來很累,昨晚沒有睡好嗎?)
● B: I just worked a 20-hour shift.
(我剛工作了20個小時。)
● A: No wonder!
(難怪!)
4. “That makes sense.”
「原來如此」/「有道理」
例子:
● A: Hasn't this product just hit the shelves(上架)? Why is the price suddenly reduced?
(這件產品不是才剛剛上架嗎?為甚麼突然減價了?)
● B:This is our promotional pricing strategy. The aim of it is to generate some quick demand and spur (激發)consumer interest.
(這是我們的促銷定價策略,其目的是快速製造需求,從而激發消費者的興趣。)
● A:That makes sense.
(原來如此。)
都學會了嗎?有了這四句說話旁身,以後就不怕詞窮了!
第九屆「傳媒轉型大獎」請投etnet經濟通一票! ► 立即行動