2012-11-07
奧巴馬、羅姆尼 民調打成平手
美國舉行總統大選,選前民調一直顯示,奧巴馬和羅姆尼打成平手,點票結果今早陸續揭曉,到底誰主白宮?
「打成平手」的英文怎樣說?可用to draw level / tie with someone等,還有neck and neck。例句:Pre-election polls showed that Obama and Romney ran neck-and-neck. (選前投票調查顯示,奧巴馬和羅姆尼的選情不分上下。)這樣寫也可:Obama was neck-and-neck with Romney / Obama and Romney were neck-and-neck in pre-election polls。
選情激烈,兩位候選人當然盡全力拉票:The two candidates broke their necks to campaign for votes。
中文有「贏個馬鼻」,英文則用"win by a neck",都是常見於賽馬。例如,His horse won by a neck。選情那麼激烈,不知獲選的總統是否只會「贏個馬鼻」﹖
mountain和hill之別
又到秋天登山遠足的好季節。香港最高的山--大帽山只有957米,但香港勝在到處都是山,不消一小時車程就可以遠離煩囂。
不論山的大小高矮,高如喜馬拉雅山(8,848米),矮如獅子山(493米),中文均稱為山。
英文則有分mountain和hill,mountain為「大山、山脈(山脈由多個山體組成,須用複數mountains)」;hill為「小山、丘陵」。類似rat和mouse之別:rat是「大老鼠」;mouse是「小老鼠」:A rat is a big mouse; a mouse is a small rat.
至於多高才可以稱為mountain,其實並沒有全世界通用的標準規格,有說離地面高度達2,500米才可稱為mountain,有的定義高於300米已可。
實際上,稱為mountain,還是hill,取決於當地人最初將山定名為甚麼。例如,三藩市最高的山Mount Davidson只有283米,但當地人給它取命mount。
對Pinterest失去興趣
Pinterest曾獲《Time》選為2011年最佳50個網頁,屬社交媒體(social media)組別五大之一。不過,最近有朋友在Facebook寫道:Are you losing interest in Pinterest?I am!(你是否對Pinterest失去興趣!我是!)
我亦有同感,愈來愈少在Pinterest發現有趣的(interesting)食譜、小手工、旅遊勝地。社交網頁依靠大量網友貢獻內容、互動交流,當愈來愈多人失去興趣,就是它們的死期。
名詞interest除了配搭動詞lose,還有不少常用的動名詞搭配(verb-noun collocation)。最簡單不過是用have,例如:I have no interest in playing Google+.(我沒有興趣玩Google+。)
正面的,由引起興趣、表示有興趣,到發展興趣都有常用的動名詞搭配,分別為arouse interest in、show interest in和develop an interest in。例句:The convenience of that social media platform has aroused many people's interest.(那社交媒體平台方便非常,引起了很多人的興趣。)
轉載自晴報http://skypost.hk
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇