2012-11-14
甚麼是直升機家長?
父母視子女如珠如寶,疼愛有加,實無可厚非。不過,連子女上大學,甚至面試上班,仍要跟出跟入、管接管送,就顯然過了火位!
這類家長猶如直升機,在子女頭頂整天低飛盤旋,監視、護航,甚至干涉、代勞,因此被取名「直升機家長」(helicopter parents)。他們過於保護(overprotective)、過度管理(overmanaging)、過分操控(oversteering)的管教子女方式,則稱為helicopter parenting或overparenting。
「直升機家長」這比喻最早見於1969年出版、由美國著名兒童心理學家Dr Haim Ginott撰寫的"Between Parent and Teenager"(《有話慢慢說—父母如何與青少年溝通》),書中一名青少年,形容他的母親說:"Mother hovers over me like a helicopter(母親如直升機般在我的頭頂上盤旋)......"
直升機家長只會寵壞孩子,妨礙他們發展成獨立、有主見的成人。
"Forward"用法你要知
奧巴馬成功連任美國總統,發表勝利演說(acceptance speech),演辭中多次用到其競選口號Forward一字,常說move forward(向前邁進)和look forward to(期待),兩者均是用作副詞。
英式英文有forward和forwards之分,前者用作形容詞、名詞或動詞,後者只可用作副詞。美式英文則一概用沒有-s的forward。因此,英式英文會用move forwards。
至於look forward to,由於是標準用語,如成語一樣,不許任何改動,所以英式英文也是用look forward to,不可加-s。
奧巴馬的演說中用到look forward to的句子有二:"In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney..."和"I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties..."。留意這裏to是介系詞(preposition),而介系詞必定是後接名詞或名詞詞組,所以look forward to後面的動詞須加上-ing變成動名詞(gerund)。
渠工假冒女醫生行騙
一名渠工假冒女醫生(posed as a female doctor),聲稱可透過掃描照片斷症,騙取多名女學生裸照,並威脅性交。
他的行為當然無恥非常,但今時今日竟有人相信看照可斷症、性交可醫病,實在匪夷所思。
廣東話「甫士」是音譯英文pose。Pose一字除了用作名詞,例如:Hold your pose. (保持你的姿勢。),還可用作動詞:That model often poses for Vogue. (那模特兒經常為Vogue雜誌拍照。)
Pose的意思「擺甫士」,可引伸指「裝腔作勢、假裝」,A sewerage worker posed as a female gynecologist to get school girls to send him naked photos. (一名渠工冒充婦科女醫生,騙取女學生給他發裸照。)
動詞pose又可搭配很多名詞,例如:pose a question/threat/danger/risk/problem (構成問題/威脅/危險/風險/疑難)等。
轉載自晴報http://skypost.hk
【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情